Marcel Slangen, Guide des expressions en wallon liégeois, CRIWE 1995, réédition 2017.
En ce petit livre, ce n’est pas moins de 1800 expressions, classées par ordre alphabétique des entrées thématiques en français, qui nous sont proposées. Le mot principal désignant le thème, en français, est suivi du proverbe, en wallon uniquement. Rappelons que le Dictionnaire liégeois peut à présent être consulté en son entier sur internet – cela vous prendra un peu de temps, mais cela vous permettra aussi de vérifier, si pas d’approfondir, vos connaissances.
En voici quelques extraits:
8. accaparer: sètchî tot so s’ molin. 63: batailleur: on findeû d’ narènes. 82. bourru: on må vêlé. 92: buissonnière (faire l’école): fé barète. 108: chauve: ine pane di veûle; on crolé sins dj’vès; i dv’rè fèrer sès pious a glèce; pèlé come li cou d’on mårticot; 272: embarras: (un faiseur d’): on baron do tchèstê d’ poussîre, on fricasseû d’ fèves. 489: lessive (petite – de quelques pièces): ine bouwèye matante. 521: (de travers): è cwèsse (come lès dj’vås qui riv’nèt d’al fièsse). 649: prétentieux (à l’adresse d’un -): vos-aprindrez tot-rade a vosse pére a fé dès-èfants. 850: vierge: èlle a co l’ florète so l’oûy.
Ici aussi, certains thèmes reviennent très souvent, ou bien suscitent à eux seuls une abondance d’expressions: les femmes – spécialement les vieilles et les veuves; le plaisir des sens, la gourmandise notamment, et la boisson; les gens qui veulent paraître au-dessus de leur condition. Mais c’est aussi une école de sagesse, et l’on y conseille assez souvent que mieux vaut se taire que de trop parler. Mais comment résister à l’envie de placer un bon mot, une fine raillerie? Le remède serait parfois pire que le mal…
Comme le dit en 4e de couverture le député Charles Janssens, Outil de travail autant que de délassement – quel régal que de lire quelque lignes en famille ou entre amis! – je suis certain que ce Guide des expressions en wallon liégeois rencontrera le succès qu’il mérite.
Joseph Bodson